মুস্তাকৰ সৈতে অনুষ্ঠানত অংশগ্ৰহণ কৰে 'হাৰ্ট লেম্প'ৰ অনুবাদক দীপা ভাষ্টিয়ে। তেওঁলোক দুয়োগৰাকীয়ে লেখা আৰু অনুবাদ প্ৰক্ৰিয়া সম্পৰ্কে কেইবাটাও প্ৰশ্নৰ উত্তৰ দিয়ে। শেহতীয়াকৈ কিতাপ পঢ়িবলৈ বেছি সময় পোৱা নাই বুলি মুস্তাকে স্বীকাৰ কৰাৰ বিপৰীতে ভাষ্টিয়ে কয় যে ৰাছিয়ান সাহিত্যই তেওঁৰ কামত যথেষ্ট প্ৰভাৱ পেলাইছে।Heard Banu Mushtaq live. Such clarity in her thoughts and vision..no wonder Heart Lamp is such a phenomenal book.
— ✨Disintegrating✨ (@whineandchill) July 19, 2025
Her commitment towards feminism, upliftment of muslim women and not being afraid of speaking her mind is truly inspiring. Sharing few of her quotes in this thread: pic.twitter.com/wCpjggynTU
মুস্তাকে উত্তৰ দিয়ে, “বাস্তৱ জীৱনত মানুহে সমাজৰ পৰা অন্যায়ৰ সন্মুখীন হয়। হয়, আদালত আছে, কিন্তু মোৰ চৰিত্ৰবোৰ সদায় তালৈ নাযায়৷ মোৰ কাহিনীবোৰে সমস্যা সমাধান নকৰে, যদিও সত্যটো দেখুৱাবলৈ চেষ্টা কৰো। সমাজৰ আগত আইনা এখন ওপৰলৈ তুলি লৈছো।”Today - at Jawahar Bhawan.
— Seema Chishti (@seemay) July 19, 2025
Banu Mushtaq with Arfa Khanun Sherwani.@PariplabV drawing the full picture. @BanuMushtaq was a treat to listen to - especially when she detailed the journey of writing in Kannada.
Past struggles and new ones, the difference and the challenges. pic.twitter.com/ibFpQNObak